οινου δε μηκετ' οντοs ουκ εστιν Κυπριs.直訳すると「ぶどう酒がなかったら、恋すら出来やしない。」ということになるが、先生曰く、「古代ギリシャの文献は、ともかく官能的にエロースに捉えねばならない」とのことらしい。 よって先生によると、正しい訳…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。